PDA

Ver la Versión Completa : Italia Il Vangelo secondo Matteo (Pier Paolo Pasolini, 1964)


Ramirez
24-Sep-2009, 20:53
{colsp=2}El Evangelio según San Mateo
http://i40.tinypic.com/nuvia.jpg|{colsp=2}Ficha Técnica:
|
Título original: | Il Vangelo secondo Matteo
Año: |1964
País: |Italia
Género: |Drama religioso
Dirección: |Pier Paolo Pasolini
Guión: |Pier Paolo Pasolini
Duración: |129 min
|
{colsp=2}Reparto:
|
{colsp=2}Enrique Irazoqui, Margherite Caruso, Susanna Pasolini
|
{colsp=2}Datos del archivo
|
Idioma:|Italiano con subs en español (srt)
Calidad:|DVDRip propio
Resolución:|640 x 336
Formato:|AVI
Tamaño:|1763 MB


{colsp=1}Sinopsis:
En clave neorrealista pero sin apartarse del texto bíblico, el polémico Pasolini realiza un cercano retrato de Jesús de Nazaret.

Uno de los puntales del legado fílmico de Pier Paolo Pasolini es sin duda esta particular visión de la vida de Jesucristo, una adaptación en concreto del evangelio de Mateo mediante la cual el realizador italiano escarbó en la tradición judeocristiana y entregó una pieza tan singular como sugerente, tan sencilla en su forma como brillante en su definición, tan literal en fragmentos del texto como oxigenada bajo el mismo por ese inmarchitable tesón entre lo lírico y lo filosófico que le conocemos al director de Saló.

Il Vangelo secondo Matteo (título que se ganó un "San" en el traspaso a la lengua española) sigue en narración lineal, casi esquemática, la vida, obra y palabras de Jesús, proponiendo una secuencia de sketches de la más sobria prefiguración (con actores desconocidos, adustos escenarios de piedra, vestuarios de la más humilde confección, y nulos efectos técnicos o escénicos) en la que la cámara parece perseguir en todo momento una doble intención: por un lado, perfilar un retrato de costumbre, una especie de trabajo de campo no en la descripción de un tiempo y un lugar antes bien en el palimpsesto que proviene de la caracterización obrada en el Nuevo Testamento de esos lugares y personajes que quedaron plasmados en la más celebérrima de las plasmaciones escritas; por otro, detenerse en la Palabra de Dios, en la doctrina cristiana recogida en la innumerable retahíla de alocuciones y máximas que Jesucristo entrega a sus discípulos, a sus parroquianos y a sus enemigos, extremo éste por supuesto trazado según las elecciones personales y aspiraciones discursivas de Pasolini, que enhebra su discurso –el de Jesucristo- desde una óptica lejos de la teología, caracterizando al Mesías como un personaje que quiso proclamar la revolución desde sus postulados cristianos, llevándolos a las últimas consecuencias por mor de su integridad (de su autoridad moral), en inevitable conflicto con la corrupción e hipocresía del sistema establecido, ya en materia política como religiosa.

Con esta propuesta, esencial y a la vez copiosa en pasajes de complejidad textual, Pasolini da buena muestra de su afán historicista y exegético, tan lejos en sus intenciones de la hagiografía como de la crítica. Aunque casi huelga decir que en 1964, en el momento de estreno de la obra, la polémica estuvo servida en las altas instancias católicas, que como de costumbre armaron la marimorena incluso antes del visionado del filme, mucho más interesados por la condición marxista de su autor que por el contenido del filme; esa crucifixión anticipada operada por la Iglesia Católica –y que se cebó especialmente en los obispados de la España franquista- demuestra nada más y nada menos que estrechez de miras y una carencia absoluta por el más elemental respeto hacia la cultura.

Quizá lo más insólito o exótico del filme reside en las tan variadas piezas musicales que Pasolini escogió para el despacho musical de las imágenes, y al hecho de que, entre piezas de Mozart, Bach o Prokokiev hallemos unos coros congoleños y un gospel. A poco de pensar en ello nos daremos cuenta de que la cultura occidental hace suya las obras de los compositores clásicos pero excluye otras referencias como las mencionadas, y la utilización tanto de unos como de otro temas son tan improbables desde un punto de vista categórico como válidos desde la perspectiva de la narración cinematográfica.

Aunque el afán experimentador de Pasolini no se limita a la banda sonora, y es la propia esencia de la narración (su elementalidad ya comentada), es su desnudez dramática y su absoluta servidumbre al texto lo que la convierte en una obra deslumbrante que recorre una senda inédita y trasciende así absolutamente todas las aproximaciones fílmicas a las Sagradas Escrituras –la mayoría, peplums- que hasta la fecha habían sido, centrándose en el discurso y reduciendo los aderezos argumentales, los efectismos o secuencias de milagros, así como el morbo que indefectiblemente suele anejar el pasaje de la Pasión. Cuando termina el metraje de Il Vangelo secondo Matteo el espectador permanece en su butaca, (conforme pasan los años cada vez más) estupefacto por la extraña calidez de las imágenes, y por su contenido, la mayúscula vindicación de la necesidad que la fe impone a la más severa (otro epíteto que la película merece) reflexión y sacrificio. (sergimgrau: Voiceover's Blog)
Crítica de la película en Contenido visible sólo para usuarios registrados

Enlaces de descarga:

[Archivo cortado con HJSplit 2.3]
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados
Contenido visible sólo para usuarios registrados

Subtítulos en español:
Contenido visible sólo para usuarios registrados

Martín
05-Feb-2010, 09:23
Nota: los subtítulos corresponden a la película la última tentación de cristo. En espera de los consiguientes. Muchas gracias.

Musulu
05-Feb-2010, 11:41
la teneis en el blog de Arsenevich

Ramirez
05-Feb-2010, 16:42
Los subtítulos para esta versión son únicos, ya que los elaboré yo mismo tomando los textos directamente del Evangelio de San Mateo. Los subtítulos disponibles en la red son por lo general de calidad muy regular y no pueden ser sincronizados de manera sencilla y rápida con esta versión del film, que es la que se proyectó en los cines de Alemania.

Ramirez
05-Feb-2010, 19:10
Solucionado el problema con los subtítulos.

Martín
05-Feb-2010, 21:00
Muchas gracias Ramírez por esta película. Sabía que los sub eran únicos además del ripeo, por ello pacientemente esperé que los subieras. Lo que sí desconocía era el empeño meticuloso que pusiste en ella, como un muy buen artesano, lo que la hace más meritoria áun. ¡Magnífico visionado! Un abrazo cariñoso, hermano.

moya
10-Feb-2010, 23:36
Gracias Tuco !

Rolo73
27-Jun-2010, 18:44
Estos son los aportes que nos hacen reivindicarnos con la internet, en la que mucho de su contenido es porno. Gracias por compartir esta joya que busqué por años. Desde Chile, un abrazo